Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- AVENTIN, Christine (née en 1975) : "Des jours longs comme un siècle" (2021)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "A la kermesse des notables…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu as jeté sur moi…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’œil de l’Homme est dans le lac…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- MELAGE (11) : "A l'ombre du drapeau" (1930)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)
- QUANTEN, Valérie (née en 1978) : "Laodicée" (2025)

