Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours titube dans la Forêt…" (2014)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)
- MELAGE (08) : "La science" (1930)
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- MELAGE (02) : "La pacifique conquête" (1930)
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- ESSAKER, Tarek (né en 1958) : "Ô amour…" (2024)
- NORAC, Carl (né en 1960) : "Un espoir virulent" (2020)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)