Quand je serai vieux et que je perdrai mes cheveux,
Dans plusieurs années d’ici.
m’enverras-tu encore une bouteille de vin
Pour fêter la saint Valentin.
Si je suis dehors jusqu'à trois heures moins le quart du matin
verrouilleras-tu la porte ?
auras-tu encore besoin de moi, me feras-tu encore à manger,
Quand j’aurai 64 ans.
Toi aussi tu seras plus vieille,
Et si tu me donnes ton accord,
Je pourrais rester avec toi.
Je pourrais être utile, changer un fusible
Quand les lumières seront en panne.
tu pourras tricoter un chandail au coin du feu
le Dimanche matin aller faire du cheval.
Je pourrai faire le jardin, arracher les mauvaises herbes,
Qui pourrait attendre plus.
auras-tu encore besoin de moi, me feras-tu encore à manger,
Quand j’aurai 64 ans.
Chaque été, on pourra louer un chalet,
Dans l'île de Wright, si ce n'est pas trop cher
nous nous priverons de tout
Les Petits-enfants sur tes genoux
Chuck Vera & Dave
Envoie-moi une carte postale, poste-moi un petit mot,
donnant ton point de vue
Indiquant précisément ce que tu veux dire
tes « sentiments distingués », oublie ça
Donne-moi ta réponse, en bonne et due forme
à moi éternellement.
auras-tu encore besoin de moi, me feras-tu encore à manger,
Quand j’aurai 64 ans.
Ho !
When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a valentine
Birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty four?
You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty four?
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight
If it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck and Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine forevermore
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty four?
Ho!
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : partage, édition et iconographie | source : Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967) | traducteur : lyricstranslate.com | crédits illustrations : © The Beatles.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "Ne rouvre pas ce livre, il fait mal…" (1917)
- NOUGÉ, Paul (1895–1967) : "Ne vous lamentez plus…" (1925)
- VANRIET, Marie-Jo (née en 1983) : "Quand on n’aime pas les chansons d’amour…" (2020)
- NOUGÉ, Paul (1895–1967) : "Vos oreilles vous écoutent…" (1925)
- DANNEMARK, Francis (1955–2021) : "Ce vin de lune" (2000)
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Quelque part dans la forêt…" (2011)
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- MELAGE (10) : "1830" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)