Celui qui veut s’attacher une joie
Brise la vie ailée qu’il voit
Celui qui l’embrasse quand elle passe
Commence chaque jour l’éternité…
He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise…
Paru dans…
Notebook (c. 1787–1847)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Notebook of William Blake (c. 1787 – c. 1847) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © British Library.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MELAGE (11) : "A l'ombre du drapeau" (1930)
- YOURCENAR, Marguerite (1903–1987) : "Vous ne saurez jamais que votre âme voyage" (1984)
- MELAGE (08) : "La science" (1930)
- MELAGE (02) : "La pacifique conquête" (1930)
- NORAC, Carl (né en 1960) : "Un espoir virulent" (2020)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- SORTET, Gaëtan (né en 1974) : "Les feuilles et les rires s'envolent, je crois…" (2023)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es là, vivante à mon cœur comme l’épousée" (2019)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tous deux se regardaient…" (2019)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’œil de l’Homme est dans le lac…" (2014)

