Celui qui veut s’attacher une joie
Brise la vie ailée qu’il voit
Celui qui l’embrasse quand elle passe
Commence chaque jour l’éternité…
He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise…
Paru dans…
Notebook (c. 1787–1847)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Notebook of William Blake (c. 1787 – c. 1847) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © British Library.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MELAGE (04) : "Jacques van Artevelde" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Un jour le monde s'est apaisé" (2025)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- LECLERCQ, Pascal (né en 1975) : "J'ai mis l'été sur la banquette arrière…" (2018)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’œil de l’Homme est dans le lac…" (2014)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)
- NORGE, Géo (1898–1990) : "La Faune" (1950)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)