Celui qui veut s’attacher une joie
Brise la vie ailée qu’il voit
Celui qui l’embrasse quand elle passe
Commence chaque jour l’éternité…
He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise…
Paru dans…
Notebook (c. 1787–1847)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Notebook of William Blake (c. 1787 – c. 1847) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © British Library.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- QUANTEN, Valérie (née en 1978) : "Laodicée" (2025)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)
- AYANOGLOU, Anna (née en 1985) : "Ces drôles de liens" (2022)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "Ne rouvre pas ce livre, il fait mal…" (1917)
- YOURCENAR, Marguerite (1903–1987) : "Vous ne saurez jamais que votre âme voyage" (1984)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours titube dans la Forêt…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- NORAC, Carl (né en 1960) : "Un espoir virulent" (2020)

