Celui qui veut s’attacher une joie
Brise la vie ailée qu’il voit
Celui qui l’embrasse quand elle passe
Commence chaque jour l’éternité…
He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise…
Paru dans…
Notebook (c. 1787–1847)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Notebook of William Blake (c. 1787 – c. 1847) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © British Library.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)
- ESSAKER, Tarek (né en 1958) : "Ô amour…" (2024)
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu as jeté sur moi…" (2014)
- LOGIST, Karel (né en 1962) : "La vie au lendemain de ma vie avec toi…" (2007)
- MELAGE (08) : "La science" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- MELAGE (04) : "Jacques van Artevelde" (1930)
- MELAGE (09) : "La Vendée belge" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)