Celui qui veut s’attacher une joie
Brise la vie ailée qu’il voit
Celui qui l’embrasse quand elle passe
Commence chaque jour l’éternité…
He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy
He who kisses the joy as it flies
Lives in eternity’s sunrise…
Paru dans…
Notebook (c. 1787–1847)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Notebook of William Blake (c. 1787 – c. 1847) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © British Library.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- NIZET, Marie (1859–1922) : "La bouche" (1923, posth.)
- LIBERT, Béatrice (née en 1952) : "Passage du laitier" (2010)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le matin du Bon Jour…" (2014)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "Lorsque tu recevras…" (1917)
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- PERIER, Odilon-Jean (1901–1928) : "Je t'offre un verre d'eau glacée" (1925)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- MELAGE (01) : "L'aube sanglante" (1930)
- ROCHET, Marthe-Marie (née en 1943) : "Chrysalide" (2025)
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)

