Je voulais parler longuement de
La joie dans mon corps et du
Ravissement de mon âme, car venait
Avril, une nuit, une pleine lune et…
Mais quelque chose en moi – ou peut-être
Venu d'ailleurs – me disait : pas trop
De mots, s'il-te-plaît, au bord des étangs boueux
Les grenouilles chantent.
I wanted to speak at length about
The happiness of my body and the
Delight of my mind for it was
April, a night, a full moon and-
But something in myself for maybe
From somewhere other said: not too
Many words, please, in the muddy shallows the
Frogs are singing.
Paru dans…
Swan: Poems and Prose Poems (2010)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Swan: Poems and Prose Poems (2010) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Bénédicte Wesel.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "À l’enfant que je n’ai pas eu…" (1997)
- ESSAKER, Tarek (né en 1958) : "Ô amour…" (2024)
- THIRY, Marcel (1897–1977) : "Les wagons de troisième" (1968)
- PIER, Camille (né en 1988) : "Scandale" (2022)
- NOUGÉ, Paul (1895–1967) : "Vos oreilles vous écoutent…" (1925)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- MELAGE (05) : "La cloche du beffroi" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "A la kermesse des notables…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)