Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- SORTET, Gaëtan (né en 1974) : "Les feuilles et les rires s'envolent, je crois…" (2023)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours titube dans la Forêt…" (2014)
- QUANTEN, Valérie (née en 1978) : "Laodicée" (2025)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- LISON-LEROY, Françoise (née en 1951) : "C'est pas un jeu" (2008)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours lève la truffe…" (2014)
- LIBERT, Béatrice (née en 1952) : "Passage du laitier" (2010)
- MELAGE (04) : "Jacques van Artevelde" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Les armoires alignées…" (2014)

