Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- NOUGÉ, Paul (1895–1967) : "Vos oreilles vous écoutent…" (1925)
- PIER, Camille (né en 1988) : "Scandale" (2022)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)
- FRANÇOIS, Rose-Marie (née en 1939) : "Sur le passage de Leiah" (1997)
- NIZET, Marie (1859–1922) : "La bouche" (1923, posth.)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)
- DANNEMARK, Francis (1955–2021) : "Ce vin de lune" (2000)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)