Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MELAGE (03) : "Les Croisés" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Pleurs" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le merle" (2025)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Les armoires alignées…" (2014)
- FRANCOTTE, Catherine (née en 1954) : "J’ose à peine t’ôter ton habit à rayures…" (2018)
- NOUGÉ, Paul (1895–1967) : "Vos oreilles vous écoutent…" (1925)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le matin du Bon Jour…" (2014)
- SAVITZKAYA, Eugène (né en 1955) : "Au printemps…" (1986)
- QUANTEN, Valérie (née en 1978) : "Laodicée" (2025)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)

