Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- MELAGE (08) : "La science" (1930)
- LISON-LEROY, Françoise (née en 1951) : "C'est pas un jeu" (2008)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Un jour le monde s'est apaisé" (2025)
- PERIER, Odilon-Jean (1901–1928) : "Je t'offre un verre d'eau glacée" (1925)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)
- SORTET, Gaëtan (né en 1974) : "Les feuilles et les rires s'envolent, je crois…" (2023)
- MELAGE (01) : "L'aube sanglante" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Un jour viendra, couleur d’orange…" (2014)
- MELAGE (02) : "La pacifique conquête" (1930)