Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Un jour le monde s'est apaisé" (2025)
- SORTET, Gaëtan (né en 1974) : "Les feuilles et les rires s'envolent, je crois…" (2023)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- FRANÇOIS, Rose-Marie (née en 1939) : "Sur le passage de Leiah" (1997)
- NORAC, Carl (né en 1960) : "Un espoir virulent" (2020)
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)
- MELAGE (06) : "Les Primitifs" (1930)
- MELAGE (09) : "La Vendée belge" (1930)