Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- NORGE, Géo (1898–1990) : "La Faune" (1950)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le merle" (2025)
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Les armoires alignées…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Quelque part dans la forêt…" (2011)
- NORAC, Carl (né en 1960) : "Un espoir virulent" (2020)
- SAVITZKAYA, Eugène (né en 1955) : "Au printemps…" (1986)
- ROCHET, Marthe-Marie (née en 1943) : "Chrysalide" (2025)