Par la bouche, on boit le vin
Et par les yeux, on boit l’amour ;
C’est là tout ce que nous apprendrons,
Avant de vieillir, avant de mourir.
Je porte le verre à ma bouche,
Je te regarde… et je soupire.
A Drinking Song
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
Paru dans…
Responsibilities and Other Poems (1916)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Responsibilities and Other Poems (The Macmillan Company, 1916) | crédits illustrations : © radiofrance.fr.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- PIER, Camille (né en 1988) : "Scandale" (2022)
- MELAGE (01) : "L'aube sanglante" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Pleurs" (2014)
- LOGIST, Karel (né en 1962) : "La vie au lendemain de ma vie avec toi…" (2007)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)