Le matin, je descends sur la plage
où, selon l'heure, les vagues
montent ou descendent,
et je leur dis, oh, comme je suis triste,
que vais-je–
que dois-je faire ? Et la mer me dit,
de sa jolie voix :
Excuse-moi, j'ai à faire.
I go down to the shore in the morning
and depending on the hour the waves
are rolling in or moving out,
and I say, oh, I am miserable,
what shall–
what should I do? And the sea says
in its lovely voice:
Excuse me, I have work to do.
Paru dans…
A Thousand Mornings (2012)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : A Thousand Mornings (2012) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Molly Malone Cook.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "Lorsque tu recevras…" (1917)
- VIENNE, Philippe (né en 1961) : "Élégie" (2021)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es là, vivante à mon cœur comme l’épousée" (2019)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- PERIER, Odilon-Jean (1901–1928) : "Je t'offre un verre d'eau glacée" (1925)
- FRANCOTTE, Catherine (née en 1954) : "J’ose à peine t’ôter ton habit à rayures…" (2018)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Bohémien sans répit…" (2014)
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)

