Je voulais parler longuement de
La joie dans mon corps et du
Ravissement de mon âme, car venait
Avril, une nuit, une pleine lune et…
Mais quelque chose en moi – ou peut-être
Venu d'ailleurs – me disait : pas trop
De mots, s'il-te-plaît, au bord des étangs boueux
Les grenouilles chantent.
I wanted to speak at length about
The happiness of my body and the
Delight of my mind for it was
April, a night, a full moon and-
But something in myself for maybe
From somewhere other said: not too
Many words, please, in the muddy shallows the
Frogs are singing.
Paru dans…
Swan: Poems and Prose Poems (2010)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Swan: Poems and Prose Poems (2010) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Bénédicte Wesel.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MELAGE (02) : "La pacifique conquête" (1930)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- LECLERCQ, Pascal (né en 1975) : "J'ai mis l'été sur la banquette arrière…" (2018)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours lève la truffe…" (2014)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- DANNEMARK, Francis (1955–2021) : "Ce vin de lune" (2000)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)
- FRANCOTTE, Catherine (née en 1954) : "J’ose à peine t’ôter ton habit à rayures…" (2018)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)