(J’ai rêvé ce poème dans mon sommeil)
Quelqu’un que j’aimais, un jour, m’a donné
une boîte pleine d’ombres.
J’ai mis des années à comprendre
que, cela aussi, était un cadeau.
The Uses of Sorrow
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
Paru dans…
Thirst: Poems (2007)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Thirst: Poems (2007) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © nexttribe.com.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- PIER, Camille (né en 1988) : "Scandale" (2022)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours titube dans la Forêt…" (2014)
- MELAGE (06) : "Les Primitifs" (1930)
- LOGIST, Karel (né en 1962) : "La vie au lendemain de ma vie avec toi…" (2007)
- DANNEMARK, Francis (1955–2021) : "Ce vin de lune" (2000)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Bohémien sans répit…" (2014)
- MELAGE (08) : "La science" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)