(J’ai rêvé ce poème dans mon sommeil)
Quelqu’un que j’aimais, un jour, m’a donné
une boîte pleine d’ombres.
J’ai mis des années à comprendre
que, cela aussi, était un cadeau.
The Uses of Sorrow
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
Paru dans…
Thirst: Poems (2007)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Thirst: Poems (2007) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © nexttribe.com.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tous deux se regardaient…" (2019)
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le merle" (2025)
- LISON-LEROY, Françoise (née en 1951) : "C'est pas un jeu" (2008)
- GRIMALDI, Laura (née en 1958) : "Nudité" (2023)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "Ne rouvre pas ce livre, il fait mal…" (1917)
- ESSAKER, Tarek (né en 1958) : "Ô amour…" (2024)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)
- ROSI, Rossano (né en 1962) : "L'algue mordue" (1991)