(J’ai rêvé ce poème dans mon sommeil)
Quelqu’un que j’aimais, un jour, m’a donné
une boîte pleine d’ombres.
J’ai mis des années à comprendre
que, cela aussi, était un cadeau.
The Uses of Sorrow
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
Paru dans…
Thirst: Poems (2007)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Thirst: Poems (2007) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © nexttribe.com.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- HENRARD, Agnès (née en 1959) : "Aveugles voyages" (1986–1987)
- MELAGE (06) : "Les Primitifs" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Les armoires alignées…" (2014)
- BINARD, Thibaut (1980–2005) : "Diagonal doce" (2004)
- THIRY, Marcel (1897–1977) : "La Hollandaise" (1925)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu as jeté sur moi…" (2014)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Pleurs" (2014)
- NORGE, Géo (1898–1990) : "La Faune" (1950)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)