(J’ai rêvé ce poème dans mon sommeil)
Quelqu’un que j’aimais, un jour, m’a donné
une boîte pleine d’ombres.
J’ai mis des années à comprendre
que, cela aussi, était un cadeau.
The Uses of Sorrow
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
Paru dans…
Thirst: Poems (2007)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Thirst: Poems (2007) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © nexttribe.com.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MICHAUX, Henri (1899–1984) : "Plume voyage" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le merle" (2025)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es là, vivante à mon cœur comme l’épousée" (2019)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Quelque part dans la forêt…" (2011)
- NORGE, Géo (1898–1990) : "La Faune" (1950)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Christiane part, comme par Henri" (2024)
- MELAGE (07) : "Les Gueux" (1930)
- VIENNE, Philippe (né en 1961) : "Élégie" (2021)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- FRANÇOIS, Rose-Marie (née en 1939) : "Sur le passage de Leiah" (1997)