(J’ai rêvé ce poème dans mon sommeil)
Quelqu’un que j’aimais, un jour, m’a donné
une boîte pleine d’ombres.
J’ai mis des années à comprendre
que, cela aussi, était un cadeau.
The Uses of Sorrow
(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that this, too, was a gift.
Paru dans…
Thirst: Poems (2007)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Thirst: Poems (2007) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © nexttribe.com.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- LECLERCQ, Pascal (né en 1975) : "J'ai mis l'été sur la banquette arrière…" (2018)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Les armoires alignées…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Un jour viendra, couleur d’orange…" (2014)
- MELAGE (12) : "Ceux qui sont morts" (1930)
- AYANOGLOU, Anna (née en 1985) : "Ces drôles de liens" (2022)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "L’Ours titube dans la Forêt…" (2014)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Quelque part dans la forêt…" (2011)
- MELAGE (07) : "Les Gueux" (1930)

