Il est en forêt un charme solitaire,
Un plaisir pur le long du rivage désert,
Et des présences amies
Où nul ne paraît ;
Face à l’Océan et
Dans sa musique qui gronde,
Ce n’est pas l’Homme que j’aime moins,
Mais la Nature
Que j’aime plus encore.
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more…
Paru dans…
Childe Harold’s Pilgrimage (extrait, 1812)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Childe Harold’s Pilgrimage (1812) | crédits illustrations : Joseph Mallord William TURNER, Childe Harold’s Pilgrimage (1823) © Sotheby’s.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- LECLERCQ, Pascal (né en 1975) : "J'ai mis l'été sur la banquette arrière…" (2018)
- NIZET, Marie (1859–1922) : "La bouche" (1923, posth.)
- WOUTERS, Liliane (1930–2016) : "La fille d'Amsterdam" (1983)
- PIER, Camille (né en 1988) : "Scandale" (2022)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Pleurs" (2014)
- AYANOGLOU, Anna (née en 1985) : "Ces drôles de liens" (2022)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)
- VIENNE, Philippe (né en 1961) : "Élégie" (2021)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)