Il est en forêt un charme solitaire,
Un plaisir pur le long du rivage désert,
Et des présences amies
Où nul ne paraît ;
Face à l’Océan et
Dans sa musique qui gronde,
Ce n’est pas l’Homme que j’aime moins,
Mais la Nature
Que j’aime plus encore.
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more…
Paru dans…
Childe Harold’s Pilgrimage (extrait, 1812)
En savoir plus, dans la wallonica…
Infos qualité…
statut : validé | mode d’édition : traduction, compilation et iconographie | traducteur & contributeur : Patrick Thonart | sources : Childe Harold’s Pilgrimage (1812) | crédits illustrations : Joseph Mallord William TURNER, Childe Harold’s Pilgrimage (1823) © Sotheby’s.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- FRANCOTTE, Catherine (née en 1954) : "J’ose à peine t’ôter ton habit à rayures…" (2018)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "La larme de l’Ours l’avait trahi…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Bohémien sans répit…" (2014)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu es ma rive" (2019)
- FRANÇOIS, Rose-Marie (née en 1939) : "Sur le passage de Leiah" (1997)
- PERIER, Odilon-Jean (1901–1928) : "Je t'offre un verre d'eau glacée" (1925)
- PURNELLE, Gérald (né en 1961) : "les évidences sont les poids morts…" (1998)
- LOGIST, Karel (né en 1962) : "La vie au lendemain de ma vie avec toi…" (2007)
- ESSAKER, Tarek (né en 1958) : "Ô amour…" (2024)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Le merle" (2025)