Le matin, je descends sur la plage
où, selon l'heure, les vagues
montent ou descendent,
et je leur dis, oh, comme je suis triste,
que vais-je–
que dois-je faire ? Et la mer me dit,
de sa jolie voix :
Excuse-moi, j'ai à faire.
I go down to the shore in the morning
and depending on the hour the waves
are rolling in or moving out,
and I say, oh, I am miserable,
what shall–
what should I do? And the sea says
in its lovely voice:
Excuse me, I have work to do.
Paru dans…
A Thousand Mornings (2012)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : A Thousand Mornings (2012) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Molly Malone Cook.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Ce que je voulais toujours avec toi…" (2016)
- DEMOULIN, Laurent (né en 1966) : "Génération perdue" (1998)
- JACQMIN, François (1929–1992) : "D’aucuns…" (1990)
- NIZET, Marie (1859–1922) : "La bouche" (1923, posth.)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Quelque part dans la forêt…" (2011)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- AYANOGLOU, Anna (née en 1985) : "Ces drôles de liens" (2022)
- VIENNE, Philippe (né en 1961) : "Élégie" (2021)