Le matin, je descends sur la plage
où, selon l'heure, les vagues
montent ou descendent,
et je leur dis, oh, comme je suis triste,
que vais-je–
que dois-je faire ? Et la mer me dit,
de sa jolie voix :
Excuse-moi, j'ai à faire.
I go down to the shore in the morning
and depending on the hour the waves
are rolling in or moving out,
and I say, oh, I am miserable,
what shall–
what should I do? And the sea says
in its lovely voice:
Excuse me, I have work to do.
Paru dans…
A Thousand Mornings (2012)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : A Thousand Mornings (2012) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Molly Malone Cook.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tu as jeté sur moi…" (2014)
- DANNEMARK, Francis (1955–2021) : "Ce vin de lune" (2000)
- NIZET, Marie (1859–1922) : "La bouche" (1923, posth.)
- GRIMALDI, Laura (née en 1958) : "Nudité" (2023)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Hier est loin" (2019)
- NORGE, Géo (1898–1990) : "La Faune" (1950)
- LECLERCQ, Pascal (né en 1975) : "J'ai mis l'été sur la banquette arrière…" (2018)
- PIROTTE, Jean-Claude (1939–2014) : "Je ne parlerai qu'à voix basse" (2004)
- AVENTIN, Christine (née en 1975) : "Des jours longs comme un siècle" (2021)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Dimanche de poissons" (1995)