Je voulais parler longuement de
La joie dans mon corps et du
Ravissement de mon âme, car venait
Avril, une nuit, une pleine lune et…
Mais quelque chose en moi – ou peut-être
Venu d'ailleurs – me disait : pas trop
De mots, s'il-te-plaît, au bord des étangs boueux
Les grenouilles chantent.
I wanted to speak at length about
The happiness of my body and the
Delight of my mind for it was
April, a night, a full moon and-
But something in myself for maybe
From somewhere other said: not too
Many words, please, in the muddy shallows the
Frogs are singing.
Paru dans…
Swan: Poems and Prose Poems (2010)
Afficher le recueil dans la poetica…
Une Ourse dans le jardin (2023)
Infos qualité…
Statut : validé | mode d’édition : traduction, édition et iconographie | source : Swan: Poems and Prose Poems (2010) | traducteur : Patrick Thonart | crédits illustrations : © Bénédicte Wesel.
Lire et dire plus en Walllonie-Bruxelles…
- MELAGE (04) : "Jacques van Artevelde" (1930)
- GRIMALDI, Laura (née en 1958) : "Nudité" (2023)
- MELAGE (07) : "Les Gueux" (1930)
- ORBAN, Joseph (1957–2014) : "Ce sont les derniers trains…" (1989)
- MELAGE (05) : "La cloche du beffroi" (1930)
- BOUMAL, Louis (1890–1918) : "J’écoute passer l’heure et la brume glisser…" (1916)
- GOFFETTE, Guy (1947–2024) : "Ce que je voulais toujours avec toi…" (2016)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "Tous deux se regardaient…" (2019)
- MELAGE (01) : "L'aube sanglante" (1930)
- THONART, Patrick (né en 1961) : "C’est la nuit, c’est le marbre…" (2011)

